Skip to content

Create pt-br.ts#951

Open
aracnus wants to merge 1 commit into
OpenWebGAL:mainfrom
aracnus:main
Open

Create pt-br.ts#951
aracnus wants to merge 1 commit into
OpenWebGAL:mainfrom
aracnus:main

Conversation

@aracnus
Copy link
Copy Markdown

@aracnus aracnus commented May 14, 2026

Brazilian Portuguese translation

Brazilian Portuguese translation
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@gemini-code-assist gemini-code-assist Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Code Review

This pull request introduces the Brazilian Portuguese translation file (pt-br.ts) for the WebGAL engine. The review feedback focuses on improving the quality and consistency of the translations, including correcting terminology (e.g., using 'Carregar' instead of 'Abrir' for loading saves), fixing punctuation in confirmation dialogs, refining phrasing for natural flow, and removing leftover Chinese comments and dead code.

@@ -0,0 +1,198 @@
const ptBr = {
// 通用
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The comment is in Chinese (// 通用). It should be translated to Portuguese (// Geral) or English (// Common) to maintain consistency within the file.

Suggested change
// 通用
// Geral


menu: {
options: {
title: 'OPTIONS',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The title here is 'OPTIONS', but on line 155 it is translated as 'OPÇÕES'. It is better to use the translated version for consistency.

Suggested change
title: 'OPTIONS',
title: 'OPÇÕES',

Comment on lines +34 to +36
clearGameSave: 'Tem certeza que deseja limpar o salvamento do jogo',
resetSettings: 'Tem certeza que deseja reiniciar todas as configurações',
clearAll: 'Tem certeza que deseja limpar todos os dados',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

These confirmation messages are missing question marks at the end.

                clearGameSave: 'Tem certeza que deseja limpar o salvamento do jogo?',\n                resetSettings: 'Tem certeza que deseja reiniciar todas as configurações?',\n                clearAll: 'Tem certeza que deseja limpar todos os dados?',

},
dialogs: {
import: {
title: 'Tem certeza que deseja importar o salvamento do jogo e as opções',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

This confirmation message is missing a question mark at the end.

Suggested change
title: 'Tem certeza que deseja importar o salvamento do jogo e as opções',
title: 'Tem certeza que deseja importar o salvamento do jogo e as opções?',

},
about: {
title: 'Sobre o WebGAL',
subTitle: 'WebGAL: Um motor de Novelas Visuais baseado em web de código aberto',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The phrasing 'baseado em web' is a bit literal. 'baseado na web' is more natural in Portuguese. Also, 'de código aberto' usually follows the noun it modifies.

Suggested change
subTitle: 'WebGAL: Um motor de Novelas Visuais baseado em web de código aberto',
subTitle: 'WebGAL: Um motor de Novelas Visuais de código aberto baseado na web',

isOverwrite: 'Tem certeza que deseja sobrescrever este salvamento?',
},
loadSaving: {
title: 'ABRIR',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

'ABRIR' (Open) is used for 'LOAD'. In the context of game saves, 'CARREGAR' is the standard and expected translation.

Suggested change
title: 'ABRIR',
title: 'CARREGAR',

subtitle: '',
},
load: {
title: 'ABRIR',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

'ABRIR' (Open) is used for 'LOAD'. In the context of game saves, 'CARREGAR' is the standard and expected translation.

Suggested change
title: 'ABRIR',
title: 'CARREGAR',

auto: 'Auto',
forward: 'Avançar',
quicklySave: 'Salvar rapidamente',
quicklyLoad: 'Abrir rapidamente',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

'Abrir' (Open) is used for 'Load'. In the context of game saves, 'Carregar' is the standard and expected translation.

Suggested change
quicklyLoad: 'Abrir rapidamente',
quicklyLoad: 'Carregar rapidamente',

quicklySave: 'Salvar rapidamente',
quicklyLoad: 'Abrir rapidamente',
save: 'Salvar',
load: 'Abrir',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

'Abrir' (Open) is used for 'Load'. In the context of game saves, 'Carregar' is the standard and expected translation.

Suggested change
load: 'Abrir',
load: 'Carregar',

fullscreen: 'Tela cheia',
options: 'Opções',
title: 'Título',
titleTips: 'Confirma o retorno para a tela de título',
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The verb 'Confirma' (Confirms) should be in the infinitive 'Confirmar' (To confirm) for a tooltip or action label.

Suggested change
titleTips: 'Confirma o retorno para a tela de título',
titleTips: 'Confirmar o retorno para a tela de título',

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant